Le Traducteur amoureux (3) (13/05/2014)

 

 

Parole à la traduction

 

 

 

traducteur amoureux,entretiens,conférences,traduction littéraire

Georges de La Tour, Saint Jérôme lisant, vers 1622, Hampton Court Palace

 

Sous le titre « Le traducteur amoureux », deux premières séries d’entretiens et de conférences sont proposées sur ce blog : ici & ici. En voici une troisième. D’autres causeries avec des traducteurs figurent dans la rubrique Entretiens.

 

 

Jean-François Ménard, traducteur de Harry Potter

 

André Markowicz et La Mouette de Tchekhov

 

Philippe Postel, la traduction du roman sentimental chinois



Michèle Gendreau-Massaloux - La traduction : problème de la méditerranée


 

Frédéric Joly sur traduction des aphorismes de Walter Benjamin dans Sens unique


Jean-Paul Lefebvre : Les deux trois voix du traducteur

 

Bart Vonck & Françoise Wuilmart

 

Olive Senior : Traduire la Caraïbe

 

Edgard Sienaert, traducteur de Marcel Jousse

 

Yves Chevrel : Histoire des traductions, histoire culturelle


Lecture bilingue : Lisa Robertson & Pascal Poyet

 

Marilyn Hacker, poète et traductrice entre deux pays (en anglais)

 

 

Une série de conférences sur le droit de la traduction et la traduction du droit : ici

Lire et traduire à la lumière des instances énonçantes, par Jean-Claude Coquet : ici

La traduction au cœur des nouvelles pratiques éditoriales : ici

 


 

 

13:21 | Lien permanent | Tags : traducteur amoureux, entretiens, conférences, traduction littéraire |  Facebook |  Imprimer |