Dans les pas de Paul Celan (11/04/2021)
Un cycle de poèmes
Le dernier numéro de la revue lorraine Traversées s’ouvre par la version bilingue du cycle « In het spoor van Paul Celan / Dans les pas de Paul Celan » signé Antoon Van den Braembussche.
En voici le premier poème.
I
Het ongedachte in duizend gedachten.
Het onzichtbare in duizend gedachten.
Liederen zingen aan gene zijde
Van de mensen.
Aan gene zijde van het waarheen,
Waartoe en waarom.
Geluidsduistere
Oerschreeuw
In geestesblinde uithoeken
Van wat ooit het bestaan was:
De geluidloze versperring.
De prikkeldraad rond het kamp,
Het raster in de eigen,
Ogenloze terugblik:
Blinde herinnering.
Antoon Van den Braembussche, dessin de Marcel Douwe Dekker, 1998
I
L’impensé en mille pensées.
L’invisible en mille pensées.
Murmurer des chansons au-delà
Des gens.
Au-delà de l’où,
De l’à quoi et du pourquoi.
Cri primal
Son ténébreux
En des recoins ignorants
De ce qu’un jour fut la vie :
La clôture muette.
Les barbelés tout autour,
La grille dans les rétines détruites,
Regard en arrière :
Souvenir aveugle.
Antoon Van den Braembussche, « In het spoor van Paul Celan /
Dans les pas de Paul Celan », traduction de Daniel Cunin,
Traversées, n° 97, 2021, p. 3-14.
Sommaire du numéro 97
07:55 | Lien permanent | Tags : antoon van den braembussche, revue traversées, paul celan, poésie, belgique, flandre, néerlandais, traduction | Facebook | Imprimer |