Poèmes de Roland Jooris (23/05/2012)
Poésie pour Cy Twombly
R. Jooris, photo T.V.d.V.
Né en 1936 en Flandre, Roland Jooris a publié ses premiers poèmes voici plus d’un demi-siècle. Aujourd’hui, il est reconnu comme l’un des poètes majeurs d’expression néerlandaise. Sa poésie se caractérise par une formidable force d’expression et une grande pureté des lignes et du discours. Critique d’art, il a écrit sur l’œuvre des peintres Raoul De Keyser, Gust De Smet, Eugène Leroy, Dan Van Severen et Roger Raveel. Jusqu’en 2005, il était d’ailleurs le conservateur du musée Roger Raveel à Machelen-aan-de-Leie.
À l’occasion de l’exposition Cy Twombly. Photographs 1951-2010 organisée au musée Bozar, il a été invité à écrire un poème à partir d’une photographie de l’artiste américain.
CY TWOMBLY: studio
Samenhang
van chaos stug
gedrongen aan de kant
bijeen
als tussen antieke voetstukken
van zuilen het gemompeld
monumentale
de niet te duiden stilte
het wazige
dat een opgeveegd
vergeten is
in zijn donkere kamer
ruimen de dingen
voor vermoeden
plaats
CY TWOMBLY : atelier
Cohérence
du chaos rigide
tassée sur le côté
tout d’un tenant
comme entre le piédestal antique
de colonnes le monumental
grommelant
l’indéterminable silence
le vague
qui est un oubli
poussé au balai
dans sa chambre noire
aux suppositions
les choses font
une place
traduction D. Cunin
Studio (Lexington, 2009)
De Roland Jooris, on peut lire en français une évocation
de Pierre Reverdy : « Solesmes », in Deshima, n° 4, 2010.
Roland Jooris lit son poème Zelfportret (Autoportrait)
ZELFPORTRET
Wat ongeschonden
in hem huist
het is geen zuiverheid
het is geen kind
dat met nog stompe letters
schrijft
het is een blik
die rauw en ongenadig
kijkt
het is wat tegenstrijdig
hem ontwricht
en dwingt
het is weerbarstigheid
AUTOPORTRAIT
Ce qui demeure
intact en lui
ce n’est pas de la pureté
ce n’est pas l’enfant
écrivant encore
avec des lettres obtuses
c’est un coup d’œil
cru et sans pitié
qui regarde
c’est ce qui contradictoirement
le disloque et
le force
c’est l’esprit réfractaire
traduction Frans de Haes
00:08 | Lien permanent | Tags : roland jooris, poésie, traduction, cy twombly, flandre, belgique, néerlandais | Facebook | Imprimer |