Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Jan Arends, le fou écrit

Pin it!

 

 

Jan Arends

(La Haye 1925 - Amsterdam 1974)

 

 

Jan Arends, dessin de Rik Hagt

arends,asile,poème,bezige bij,amsterdamFils d’une orpheline, lui-même enfant non reconnu - du moins a-t-il prétendu tout cela et bien d’autres choses pour tromper son lecteur -, Jan Arends a mené une vie de solitaire ponctuée de plusieurs internements en asile. Ces séjours comme ses obsessions masochistes lui inspireront un magnifique texte en prose, Keefman (1972), monologue d’un aliéné qui s’adresse à son psychiatre (dont il existe une traduction de J. Arons sous le titre Monsieur Roquet dans Le Fou parle, revue trimestrielle d'art et d'humeur, n° 28, juin 1984, p. 29-37). Ce texte a été adapté pour la scène tandis que la vie de l’écrivain a été portée à l’écran.

Son œuvre restreinte (moins de 500 pages) se compose en partie de poèmes « télégraphiques » dans lesquels domine l’incapacité de vivre : « Même / la caresse d’une main / me fait / mal ». Son premier recueil porte en exergue cette mention en français : de quelques petits mots / que les autres n’ont pas. Jan Arends s’est défenestré le 21 janvier 1974, le jour de la parution de son second recueil.

 

 

Œuvres de Jan Arendsarends,asile,poème,bezige bij,amsterdam

1965 Gedichten (Poèmes)

1972 Keefman (Keefman)

1974 Lunchpauzegedichten (Poèmes à l’heure du lunch)

1974 Ik had een strohoed en een wandelstok (nouvelles, posthumes)

1975 Nagelaten gedichten (Poèmes posthumes)

1984 Verzameld werk (Œuvres complètes)

plusieurs rééditions assez récentes

 

 


Witte Dieren (Animaux blancs, 2010), court métrage de Marius Bruijn

basé sur une courte prose de Jan Arends

 

arends,asile,poème,bezige bij,amsterdam

Illustration d’Olivier Besson pour Monsieur Roquet

 

un poème sans titre de Jan Arends,

tiré de son premier recueil, repris dans OEuvres complètes,

éd. Thijs Wierema, préface Koos van Weringh,

Amsterdam, De Bezige Bij, 1994, p. 329.

 

 

Ik ben                             Je suis

de dorst                           la soif

van het water.                  de l’eau.

 

De vrouw                         La femme

met de harde mond          à la bouche dure

de steen                          la pierre

die een zoon                    qui doit accoucher

moet baren.                    d’un fils.

 

De waarheid                    La vérité

van het weten                 du savoir

met het denken               au penser

van een dier.                   d’animal.

 

En daarom                      C’est pourquoi

zijn mijn handen              mes mains sont

sprookjes                       des contes de fées,

en strelend ijzer,             du fer qui caresse,

gras en paarden             de l’herbe, des chevaux

en witte bloemen.           et des fleurs blanches.

 

Ik ben                            Je suis

de honger                       la faim

van voedsel,                   de la nourriture,

ik ben                            je suis

de dorst                         la soif

van het drinken,             du boire,

ik ben                            je suis

het drinken                    le boire

van water.                     de l’eau.

 

                                                                                                      (trad. Daniel Cunin)

 


Hans Keller parle de Jan Arends

(quelques images et propos du poète)

 

 

arends,asile,poème,bezige bij,amsterdam

la biographie écrite par Nico Keuning, 2003

 

 

 

Les commentaires sont fermés.