Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

  • Tête à crack

    Pin it!

     

     

    La nouvelle Afrique du Sud

    selon Adriaan van Dis

     

     

    L'écrivain et voyageur néerlandais Adriaan van Dis cultive depuis de nombreuses années des liens singuliers avec l'Afrique du Sud (voir ici). Ancien militant anti-aparthheid, il porte aujourd'hui, à travers son alter ego Mulder, un regard ironique et désabusé sur ce grand pays. Son roman Tête à crack (Tikkop en langue originale), qui vient de paraître chez Actes Sud, est en quelque sorte l'histoire d'un idéal déçu.

     

    couvTêteàCrack.png

     

     

    LE MOT DE L'ÉDITEUR

     

    Quand Mulder revient passer quelque temps en Afrique du Sud à l’invitation de son ami Donald, il découvre avec stupeur que la fin de l’apartheid n’a nullement apaisé les relations entre Blancs et Noirs. Barricadés dans leur villa sur les hauteurs protégées d’un village de pêcheurs aux quartiers d’une extrême pauvreté, les voisins de Mulder tentent dans un premier temps de lui faire part des règles de prudence à respecter pour demeurer en paix.
    Mais Mulder, qui est – tout comme Donald d’ailleurs – un ancien activiste d’un mouvement d’extrême gauche ayant combattu l’apartheid dans les années soixante-dix, refuse d’évoluer dans un tel climat de méfiance, de se murer ainsi dans l’oubli des luttes et des amours passés.
    Quand il croise le chemin de Hendrik, un jeune métis complètement shooté au crack, Mulder semble touché par sa situation. Un sentiment que partage Donald. Mais leurs tentatives de “rééducation” de ce gosse perdu n’aboutiront qu’à réveiller d’anciens conflits, d’invincibles contradictions.
     
    AdriaanVanDisPortrait.jpgGrâce à de subtils éclairages, Adriaan van Dis esquisse le portrait d’une Afrique du Sud qu’il connaît parfai- tement. Il explore avec générosité l’ambivalence des Afrikaners bien qu’ayant lui-même pris part à la lutte anti-apartheid. Il compose ainsi un roman à la fois politique et d’une grande élégance esthétique, où se glisse l’autofiction tout en abîmes et rigueur mêlées.

     

     

    le début du roman : ici

     

     

    Adriaan van Dis parle (en anglais) de Tête à crack et de ses idéaux en compagnie d'Amos Oz

     

     

     

  • Arnon Grunberg

    Pin it!

     

     

    ENTRETIEN : ARNON GRUNBERG ET SES TRADUCTEURS FRANÇAIS

     

    Arnon Grunberg, l’un des écrivains néerlandais les plus brillants et les plus percutants de sa génération, s'entretient en français avec trois de ses traducteurs : Isabelle Rosselin, Olivier Vanwersch-Cot et Philippe Noble.

     

    Café littéraire organisé dans le cadre de la quinzaine néerlandaise. En partenariat avec le Royaume des Pays-Bas, le Réseau Franco-Néerlandais et Actes Sud. Hall de la Bibliothèque Universitaire centrale de Lille 3. MARDI 11 FEVRIER à 12h30 à 14h (l'entretien commence à la cinquième minute : lien)

     

     

    Arnon Grunberg, né en 1971 à Amsterdam, vit à New York et voyage dans le monde entier. Son activité de journaliste et notamment de reporter de guerre nourrit la vision impitoyable du monde contemporain qu’il développe dans ses romans. Ce maître de la dérision a produit en vingt ans une œuvre théâtrale, romanesque et essayistique abondante, couronnée par de nombreux prix et traduite en vingt-six langues. Parmi ses principaux titres disponibles en français, citons : Douleur fantôme, L’Oiseau est malade, Le Messie juif, Le Bonheur attrapé par un singe, Tirza, Notre Oncle. Les œuvres d’Arnon Grunberg sont publiées en France alternativement par les éditions Héloïse d’Ormesson et Actes Sud. Arnon Grunberg a publié également plusieurs romans et essais sous le pseudonyme de Marek van der Jagt, en particulier Histoire de ma calvitie (trad. Anita Concas, Actes Sud).

     

     

    arnon grunberg,philippe noble,isabelle rosselin,oliver vanwersch-cot,traduction littéraire,néerlandais,pays-bas,lille

     

     

  • Deshima, n° 7

    Pin it!

     

     

    Protestantisme en Europe du Nord

    aux XXe et XXIe siècles

     

     

    Le numéro 7 de la revue Deshima explore les expressions culturelles et sociales du protestantisme en Europe du Nord. Il réunit volontairement des chercheurs issus de disciplines diverses, spécialistes des Pays-Bas, de la Belgique et des pays nordiques. La littérature, la peinture, la musicologie, l’histoire et la sociologie se croisent ici pour étudier les traces et les manifestations du fait religieux dans un contexte de sécularisation avancée et de laïcisation progressive. Ce volume apporte donc une contribution au débat sur les religions en Europe en proposant pour la première fois en langue française un regard nord-européen, transdisciplinaire et transnational.

     

    couvDeshima7.jpg

     

     

    SOMMAIRE

     

    Avant-propos, p. 5-8

     

    Protestantisme en Europe du Nord aux XXe et XXIe siècles, dossier dirigé par Frédérique Harry et Thomas Mohnike

     

    Ole Riis

    Religion in Scandinavia at the beginning of the 21st-century, p. 11-26

     

    Frédérique Harry

    L’Église pulvérisée ! La post-sécularisation en Suède et en Norvège, p. 27-36

     

    deshima,revue,pays-bas,pays scandinaves,protestantisme,littératureÉmir Mahieddin

    Que faire des pentecôtismes nordiques ? Par-delà la vulnérabilité et la résilience : le travail de Dieu, p. 37-59

     

    Giacomo Bottà

    Sacredness Lost and Found in a Helsinki Suburb: Views from Maunula’s International Classes, p. 61-77

     

    Hijme Stoffels

    Traces of Protestantism in contemporary Dutch society. “We Are All Calvinists in This Country !”, p. 79-90

     

    Caspar Visser’t Hooft

    La réforme comme anti-révolution : la thèse de l’homme politique néerlandais Guillaume Groen van Prinsterer, p. 91-102

     

    Thomas Beaufils

    « Les fenêtres hollandaises ». Voyeurisme, surveillance et contrôle social aux Pays-Bas, p. 103-120

     

    Thomas Mohnike

    Raconter Dieu dans la littérature suédoise du XXe siècle, p. 121-135

     

    Malan Marnersdóttir

    La littérature et la religion vues à travers la réception de l’œuvre de l’auteur féroïen William Heinesen, p. 137-151

     

    Robert Weeda

    Inspiration chrétienne dans l’œuvre des compositeurs néerlandais : Ton de Leeuw et Daan Manneke, p. 153-166

     

    Patrick Duval

    Corps du péché et « scène du monde » – Jan Steen ou les paradoxes apparents de la morale calviniste hollandaise, p. 167-201

     

    Frédéric Rognon

    Kierkegaard dans le protestantisme français : les paradoxes d’une réception (Roland de Pury, Paul Ricœur, Nelly Viallanex, Jacques Ellul), p. 203-216

     




    Daan Manneke, Psaume 121, 1962

     

     

    Arts et lettres des pays du Nord

    Tarek Omar

    Le stand à hot-dogs, p. 219-240

     

    Tom Lanoye

    Crime parfait, p. 241-256

     

    Guillaume van der Graft

    Poèmes, p. 257-266

     

    Frans Kellendonk

    La girafe, p. 267-270

     

    Jacques Outin

    Poèmes suédois, p. 271-283

     

    Abstracts, p. 285-288

     

    4eDeshima7.png

      

    Commandes et abonnements

    Université de Strasbourg

    Fondation Presses universitaires de Strasbourg

    Service des publications

    5 allée du général Rouvillois – CS 50008

    FR-67083 Strasbourg cedex

    Tél. : +33 (0)3 68 85 62 65

    Fax : +33 (0)3 68 85 62 85

    Courriel : periodiques@unistra.fr

    Tarifs :

    Le numéro : 15 €

    Frais de port en sus :

    - pour une livraison en France : 3,50 € pour 1 ouvrage et 1,50 €/ouvrage supplémentaire,

    - pour une livraison à l’étranger, merci de nous contacter.

    Abonnement et étudiants : 12 €